Myre eldre kvinne dialekt
Denne filen er fra Øksnes kommune i Nordland fylke
Transkripsjon
ov + myre_04gk
- 1: hvordan vil du karakterisere språket da i # på de plassene du vokste på opp eller? \u20282:
myre_04gk
- ja s- æ # [sukking] [fremre klikkelyd] # vi snakka jo kannsje litt sånn breit # menn vi har ikkje di kjukke ællan å ærran # vi hadde de ikkje dær uti øyan
- så utpræget såmm di har her på Myræ # de e nokko såmm e kåmmen me denn onnge # befållkningen fårr legg merrke te att di ønng- ønngste
- e mykkje breiare i utal'n på ell å ærr # enn de vi e såmm e litt æller # å vi såmm kåmm uttana øyan dær æ kann kje
- husske de att vi hadde # så kjukke ella å ærra # nei de e kje natuli førr mæ å bruk de
ov
- men var det forskjeller mellom de ulike øyene nedi?
myre_04gk
- nei då de e nei nei nei nei de vi snakka # einaste æ kunne jo kannsje # kryddre språke me # ee ænngkelte utrøkk såmm førr æ hadde gammle førelldre
- å di brukkte or å venninge såmm # såmm æ sællføllgeli tokk opp # såmm kannsje ikkje så mannge brukkte di va bjynnt å gå ut å
Kommentar
I denne målprøven fortel den eldre kvinnelege informanten frå Myre i Vesterålen om nokre av endringane som pågår i myredialekten. Vi kan mellom anna legge merke til at l-ane og r-ane til denne informanten ikkje er så særprega som hos dei unge informantane. Elles høyrer vi mellom anna følgjande målmerke:
- nektingsadverbet ikkje
- stadadverb: dær, her
- variasjon i endinga i hokjønn fleirtal: øyan (’øyene’), venninge (’vendinger’)
- samsvarsbøygning av partisipp: nokko såmm e kåmmen
- personleg pronomen: æ, di
- e-presens (i svake verb av kasta-klassen): husske
- opning o>ø: førr
- infinitiv med apokope (nullinfinitiv): å bruk (’å bruke’)
- lågning: uttrøkk
Les mer om følgende målmerker: