Manndalen eldre strikking
Denne filen er fra Kåfjord kommune i Troms fylke
Transkripsjon
kaafjord_03gm + kaafjord_04gk
- 1: menn ee m ## menn de e de då hadde vi jo ee de va ju viss mann ee nå mann kåmm fra skol'n +[pron=uklart] de va kke så mye lækkslesing hæller 2:
- 1: inngen brydde seg omm omm du lesste æller ikke så jikk mann på b- i bakken nårr de va go sjiføre +[pron=uklart] [latter] 2: * [latter]
kaafjord_04gk + kaafjord_03gm
- 1: næi e hadde no mine plikkter menn de va # sjynnte seg å # att mann fikk gå en tur ute 2: * ja * ja da * ja
kaafjord_03gm + kaafjord_04gk
- 1: å bli færrd- ee færrdi me di plikktan so- ... 2: * [pron=me-] [pron=uklart-] menn de va jo [-pron=uklart] {uforståelig}
kaafjord_04gk + kaafjord_03gm
- 1: denn strikkinga de va jo de såmm [-pron=me] 2:
- 1: 2: ja
- 1: mann måtte jo omm vinntern strikke bestanndi å de mann blei alldri færdi 2:
- 1: 2: næi næi næi
- 1: mann hadde strikka ett parr læsste ti ee # ti alle i familien så va jo di føssjte gådd sonn å {uforståelig} ... 2: ja * ja så va di føssjte ... * ja +[leende] dæmm va utslett'n
kaafjord_04gk + kaafjord_03gm
- 1: utsjlett'n # off e va så lei {uforståelig} strikkinga att e krepere +[pron=uklart] # å så {uforståelig} 2: * ja * {uforståelig}
kaafjord_03gm + kaafjord_04gk
- 1: ja # ja menn du veit allt jikk få allt jikk få hannmakkt 2:
- 1: 2: ja
- 1: de va # du ser dæmm hadd jo di derre m di dere såmm dæmm kallte få bænngkekarra +[pron=uklart] di derre store fårr å ta de førrste 2: * ja
kaafjord_04gk + kaafjord_03gm
- 1: ja {uforståelig} 2: * ja
kaafjord_03gm + kaafjord_04gk
- 1: å så bynn å karre å rolle dæmm # å så spinne 2: * ja
kaafjord_04gk + kaafjord_03gm
- 1: ja # ja e husske denn karringa # e va så læi denn [pron=uklart-] manng ganng e hållt på [-pron=uklart] # [fremre klikkelyd] å spy ti denn menn de va ikke nåde de va ... 2: * ja ja menn de ... * ja * næi * [pron=me-] næi da
kaafjord_03gm
- sånn sku de være [-pron=me]
kaafjord_04gk + kaafjord_03gm
- 1: førr de att ee # mamma sp- ee ho spann jo # å e husske vi hadde sånn sponkurrva å dæi sk- brukkt ho +[pron=uklart] å karre foll 2: * ja
- 1: 2: ja
- 1: å så nårr ee ho hadde fådd denn foll å du væit de karra oll å nårr du trøkkt de ne de jikk jo alvåli mye 2: * ja * [pron=me-] ja {uforståelig}
kaafjord_03gm
- går mye [-pron=me]
kaafjord_04gk
- ja
kaafjord_03gm + kaafjord_04gk
- 1: du væit de va ju bare lufft 2:
- 1: 2: ja
- 1: karra no {uforståelig} de dere færrdige 2: å no * [pron=me-] å nårr ho bynnte å
kaafjord_04gk + kaafjord_03gm
- 1: spinne då karra eg ennda få live att ho ikke sku nå me menn ho [leende-] nådde jo likevæll [-leende] [-pron=me] 2: * ja +[leende] [latter]
Kommentar
I denne målprøven samtalar dei eldre informantane frå Manndalen i Kåfjord kommune i Finnmark om pliktane dei hadde som små, som strikking og karring. Vi kan legge merke til desse karakteristiske trekka i språket deira:
- personlege pronomen: eg, dæmm
- palatalisering av opphavleg lange alveolarar (ikkje markert i transkripsjonen): alldri, bestanndi, rænnom, hæller, brydde, mann, sonn, hannmakkt, oll, rolle, denn, spann, Finnmark
- uttalen o [u] for skriftleg u før lange palataliserte alveolarar: sonn, oll, rolle
- tidsadverbet då
- fråvær av genuskongruens: nårr det va go sjiføre
- trykkplassering i det første leddet ’familien (substrattrekk frå samisk)
- infinitivsending på -e: strikke, karre, rolle, spinne, være
- presens utan ståande -r: husske, hussk
- supinum på -dd i einstava verb: -dd
- trong e i ord som der, derre
- ikkje retrofleks, men uttalt r i førrste
- setningsadverbial plassering av ulike predikatsadverbial som t.d. tidsadverbialet omm vinntern: mann mått jo omm vinntern strikk bestanndi
- verbet nå har betydninga "rekke": då karra eg ennda få live att ho ikke sku nå me menn ho nådde jo likevæll
- nektingsadverbet ikke
- forma mye
Les mer om følgende målmerker: